"Скандал в Белгравии" - цитаты
Шерлок. 2 сезон, 1 серия. Все цитаты и крылатые фразы из серии "Скандал в Белгравии"
― Тут не моя тетя. Ее подменили. Я точно знаю. Я разбираюсь в прахе.
― Я частный детектив. Мне не нужен социальный имидж.
― И думайте - это теперь сексуально.
Подробнее о 2 сезоне (И думайте - это теперь сексуально!)
2 серия - "Собака Баскервилей" (Мне надо отправляться в чертоги разума)
3 серия - "Рейхенбахский водопад" (Чтобы завершить игру - ему осталось только одно)
Подробнее о 1 сезоне (Я не психопат, а высокоактивный социопат)
Подробнее о 3 сезоне (Но исключив все невозможное, мы получим истину...)
Подробнее о 4 сезоне (Однажды на большом рынке в Багдаде...)
В двух словах
Любовь, секс, деньги и смерть - все сошлось в этой серии. С особым цинизмом прошлись по Букингемскому дворцу, секретной службе и сердцу британской нации. Как выразилась мисс Адлер: наслаждение гарантировано. Дважды.
Зачем стоит перечитать цитаты из серии "Скандал в Белгравии"
- Чтобы узнать, что нужно, чтобы выше выглядеть на фото;
- почему не стоит доверять секретной службе;
- и на что именно отвечает Шерлок Холмс.
А теперь - цитаты
/* Коротко напоминают, чем в прошлый раз все закончилось. Шерлок и Мориарти пытались поубивать друг друга. Кто же им помешал? Женщина, как обычно. Никуда без них */
―Кто ты ?
Джим Мориарти. Привет!
―Злодей-консультант.
―Простите, неудачный день для смерти.
―А... Возник вариант получше?
/* Мисс Адлер знает толк в извращениях. Ухх! */
―Вы признаете, что вели себя скверно, ваше высочество?
―Да, мисс Адлер...
/* Шерлок ищет новое дело. Скучно! */
―Тут не моя тетя. Ее подменили. Я точно знаю. Я разбираюсь в прахе.
―Шизанутый переводчик? Что это?
―Название.
―Название? Зачем оно нужно?
―Зато такая известность идет на пользу социальному имиджу!
―Я частный детектив. Мне не нужен социальный имидж.
/* Ирен Адлер хочет Шерлока. В нехорошем смысле. И все заверте... */
/* Лестрейд просит коллегу пустить Холмса на место преступления */
―Пусти Шерлока на пять минут на место преступления и выслушай все, что он скажет. Я знаю, это непросто, но... Постарайся ему не врезать.
/* А Шерлоку уже в лом ездить на место. Он послал Джона, и смотрит все по скайпу */
―Ты не находишь, что это немного унизительно?
―Ничего, я в порядке. Ладно, к делу. Покажи мне реку.
―Я имел в виду не тебя.
―Когда это мы договорились?
―Вчера вечером. Стоп! Ближе.
―Меня не было дома вчера. Я был в Дублине.
―Не моя вина, что ты не слушал.
/* Место встречи - Букингемский дворец. Шерлок обернут простыней. Потому что отказался одеваться. Ибо нефиг! */
―На тебе есть штаны?
―Нет.
―Ясно...
/* Джон тоже проникся */
―Букингемский дворец... Я борюсь с побуждением украсть пепельницу.
/* Майрофт негодуэ, но Джон за словом в карман не лезет */
―Вы хоть иногда вести себя как взрослые люди можете?
―Я веду блог в интернете, а он забыл надеть брюки. Я не стал бы очень надеяться.
―Мы в Букингемском дворце, в сердце британской нации, Шерлок Холмс. Будь добр, надень брюки.
―Зачем?
/* Появился представитель таинственного работодателя. Кто-то очень знатный */
―И мистер Холмс-младший. На фото вы выглядите выше.
―Для этого нужно хорошее пальто и невысокй друг.
/* Шерлок уходит, но Майрофт гнусно наступил на простынку */
―Речь о деле государственной важности. Не будь ребенком.
―Сойди с простыни!
―Не то что?
―Я уйду без нее.
―Не возражаю.
―Мальчики, прошу вас, не здесь.
/* А теперь к делу. Скандал-то какой! */
―У моего работодателя проблемы.
―Обнаружились некие факты крайне деликатного, потенциально криминального свойства. И в этот трудный час, дорогой брат, мы вспомнили о тебе.
―У нас дело строго секретное, и требует доверия.
―Вы секретной службе не доверяете?
―Разумеется, нет. Они шпионят за всеми за деньги.
/* Хорошее доминирование не нуждается в плетке */
―Только в этом году она была в центре двух политических скандалов. А недавно разрушила брак известного писателя, затеяв интрижки с той и другой стороной. По отдельности.
―Кто она?
―Ирен Адлер. В своей профессии известная как "Эта Женщина".
―В своей профессии?
―У ее занятия много названий. Она предпочитает Доминантка.
/* Майкрофт не упустит повода потроллить Шерлока */
―Не тревожься. Это связано с сексом.
―Секс меня не тревожит.
―Откуда ты знаешь?
/* Мисс Адлер хранит много компрометирующих фотографий. Весьма впечатляющих... */
―Вы поможете, мистер Холмс?
―Как?
―Возьметесь за это дело?
―Какое дело? Заплатите ей сразу и сполна. Как мисс Адлер пишет в своем блоге, осознайте свое поражение.
―Она ничего не хочет. Она дала это знать. Связалась с нами, сообщила, что фотографии существуют, и указала, что не намерена использовать их для вымогательства денег или услуг.
―О, мощное давление. Причем на самую влиятельную семью Британии. Вот это доминирование.
/* Шерлок показал, что его репутация вполне оправдана */
―Мне кое-что потребуется. Всего лишь коробок спичек.
―Простите?
―Ну, или зажигалка, неважно.
―Я не курю.
―Я знаю, но ваш работодатель курит.
―До сих пор нам удавалось скрывать от большинства этот факт, мистер Холмс.
―Да, но я не большинство.
―Скромность - его конек.
/* Мисс Адлер думает о Шерлоке и выбирает наряд */
―Мне нужно время подготовиться.
―Много времени?
―Вечность.
/* Шерлок тоже готовится */
―Врежь мне по лицу.
―Врезать?
―Да, врежь мне, вот сюда. Ты слышишь плохо?
―Я всегда слышу "врежь мне", когда ты говоришь. Но обычно это подтекст, и только.
―Все, думаю, хватит, Джон.
―Не забывай, Шерлок, я бывший солдат, я убивал людей.
―Ты был доктором!
―Бывали плохие дни.
/* Последние штрихи */
―Что вы наденете?
―Мой боевой наряд.
―О... счастливчик.
/* Долгожданная встреча... кхм... и полный разрыв шаблона */
―О, после драки всегда трудно вспомнить вымышленное имя, не так ли? Итак, теперь мы разоблачены оба... мистер Шерлок Холмс.
―Какие скулы - с ума можно сойти. Стоит прикоснуться - и порежешь палец. Я могу попробовать?
―Знаете, в чем проблема, когда хочешь изменить облик, мистер Холмс? Как не старайся, это всегда автопортрет.
―То есть я викарий с разбитым лицом?
―Нет, вы надломленный, зацикленный, верите в сверхчеловека. Точнее, в себя самого.
―И кто-то вас явно любит. Если бы я била вас по лицу, то тоже пощадила бы нос и зубы.
―Наденьте на себя что-нибудь, прошу. Все равно что, хоть салфетку.
―Зачем? Чувствуете себя незащищенным?
―Видимо, Джон не знает, куда смотреть.
―Не согласна, по-моему, он это точно знает. В вас я не уверена.
/* А кстати, кто же убил туриста? Мисс Адлер очень интересуется */
―Об этом не было в новостях! Откуда вы узнали?
―Я знаю одного полицейского. И что ему нравится.
―Вам нравятся полицейские?
―Нет, детективные истории. И детективы. Мозговитость теперь сексуальна.
―Еще я знаю, что покойный был отличным спортсменом, недавно вернулся из-за границы, а фотографии, которые я ищу, в этой комнате.
―Как вы узнали?
―Так они в этой комнате? Спасибо. Джон, запри дверь и никого не впускай.
/* Шерлок делает ход конем - отвлекает мисс Адлер разговором */
―О, я думала, вы уже ищете фотографии.
―Нет! То есть, я их найду, но это требует времени. А вы в меру умны, так почему не провести его с толком?
―Ну, напрягитесь.
―С какой стати?
―Все лучше, чем потакать причудам ничтожеств и раздеваться, чтобы произвести впечатление.
―И думайте - это теперь сексуально.
/* Пожар! */
―Спасибо. Услышав пожарную тревогу, мать бросается спасать свое дитя. Поразительно, как пожар раскрывает наши приоритеты.
/* Американцы. Вломились в дом, наставили на всех пистолеты. Умный какой американец */
―Я мог что-то упустить. Судя по вашей репутации, вы не могли, мистер Холмс.
―Сомнения?
―Никаких.
/* А вот и телефончик с паролем */
―Если то, что хранится в телефоне, неуникально - вам это не продать.
―Вы так спокойны. Ваша ловушка только что убила человека.
―Он убил бы меня. Это профилактическая защита.
―Что вы ему вкололи? Шерлок!
―Все будет в порядке. Я пробовала это на многих друзьях.
/* Разгадка смерти туриста */
―При выхлопе турист обернулся - что было большой ошибкой.
―Превосходный спортсмен вернулся из-за границы, привезя оттуда этот бумеранг. Вы это поняли сразу? Действительно, сексуально.
/* Майкрофт опять чего-то хочет */
―Фотографии в надежном месте.
―В руках сбежавшей секс-работницы?
―Обращайтесь с ней, как с принцессой, Майкрофт.
―Но не как она обращается с принцессой.
/* Майрофт ведет себя, как будто он не джентльмен. Майкрофт!? */
―Просто безобразие! Подвергать такой опасности младшего брата! Помни, что семья - это наше все, Майкрофт Холмс!
―Помолчите, миссис Хадсон!
―Майкрофт?! /* Шерлок и Джон негодующе */
―Прошу прощения.
―Я готов установить за ней постоянную слежку.
―Проще следить за ней на твиттере. Я полагаю, ее ник там - "Рука-плеть".
/* Тут много шуток про новый рингтон для SMS. Это надо слышать! Ватсон тоже жжоть */
―Любопытно, кто брал твой телефон? Ведь он был в твоем пальто.
―Предоставляю тебе порассуждать самому.
―Я не такой уж и дурак.
―Интересно, с чего ты это взял?
Рождество
/* Шерлок играет на скрипке, миссис Хадсон предлагает тост */
―Очаровательно, Шерлок, просто чудесно! Я хочу, чтобы ты надел оленьи рога.
―Есть вещи, которые лучше предоставить воображению.
/* Молли спрашивает миссис Хадсон */
―Как ваше бедро?
―Ужасно! Но спасибо, что спросили.
―Я и похуже видела. Правда, я в морге работаю. Ой, простите.
/* За пару минут Шерлок нахамил Лестрейду, Джону и Молли */
/* Еще одна смс-ка */
―57.
―Прости, что?
―Пятьдесят семь SMS-ок. Это те, что я слышал.
―Ты правда их считаешь?
/* Больница св. Бартоломея, морг. Майкрофт предлагает Шерлоку сигарету */
―Мы в учреждении. Разве здесь не запрещено курить?
―Это морг. Здесь уже никому не навредишь.
―Посмотри на них. Эти люди так горюют. Как думаешь, может с нами что-то не то?
―Все жизни кончаются. Все сердца разбиваются. Неравнодушие - это не преимущество, Шерлок.
/* Джону придется остаться и подбадривать Шерлока. Джанет посылает Джона. Ну, туда */
―Мои друзья были неправы насчет тебя. Ты отличный бойфренд.
―Что ж, это хорошо. Вообще-то, я всегда это знал.
―И Шерлоку Холмсу очень повезло.
―Знаешь, не заставляй меня быть соперницей Шерлоку Холмсу.
―С собакой буду гулять. Я готов даже гулять с собакой.
―Да у меня собаки нет!
―Нет? Верно. Собака была в прошлый раз.
Мисс Адлер жива. Внезапно
/* Видимо, у Ирен Адлер случилась трудная минута. Она вспомнила про Джона */
―Вы флиртовали с Шерлоком?
―Пыталась. Но он не отвечал.
―Нет, Шерлок отвечает буквально на все. Он Мистер-Кульминация. Он Бога переживет, лишь бы последнее слово было за ним.
―Вы ревнуете?
―Мы не пара!
―Нет, пара.
―Вряд ли кто-то что-то знает про Шерлока Холмса, мисс Адлер, но если кому-нибудь интересно, хочу сказать, я вообще-то не гей.
―В отличие от меня. Любопытно, да?
Злые американцы проникли на Бейкер-стрит
/* Обижают миссис Хадсон. Требуют от Холмса телефончик */
―Но вы-то знаете, что я прошу, мистер Холмс?
―Я полагаю, да.
/* Холмс объясняет, что не надо было им сюда приходить */
―Сначала отошлите ваших парней.
―Зачем?
―Мне не нравится численное превосходство глупцов в доме.
―"Совершается преступление. Не мешать". /* Записка на двери */
―Господи, что здесь творится?
―На миссис Хадсон напал американец. Я восстановил баланс во Вселенной.
/* Американец еще цел, но сейчас он получит. Шерлок умеет доминировать */
―Лестрейд? Тут нападение на Бейкер-стрит. Пришлите наименее раздражающих офицеров и машину скорой. Нет-нет-нет, мы не пострадали.Нет, это для преступника. Он нанес себе тяжелые травмы. Пробит череп, сломаны ребра, возможен превмоторакс. Он выпал из окна.
/* Грохот упавшего тела */
―О! На мои мусорные баки.
―Интересно, и сколько же раз он выпадал из окна?
―Точно не могу сказать, господин инспектор, я со счета сбился.
/* Джон отсылает миссис Хадсон из дома. Напрасно это */
―Позор вам, доктор Ватсон!
―Позор мне?
―Миссис Хадсон бросит Бейкер-стрит? Скорее Англия падет!
/* Мисс Адлер проникла в кровать Шерлока Холмса */
―Меня явно хотят убить.
―Кто именно?
―Убийцы.
―Хемиш! Джон Хемиш Ватсон. Если вам нужно имя для ребенка.
/* Шерлок решил загадку, на которую не хватило Джима Мориарти, за 8 секунд! Что любовь делает, а? */
―Можете обойтись без восторженных возгласов. Джон уже воспел мою гениальность, используя все возможности английского языка.
―Я имела бы вас прямо здесь, на столе, пока вы дважды не попросите пощады.
―Я в жизни не просил пощады.
―Дважды.
Головоломка с Ковентри
/* Закрадывается страшное подозрение, что мисс Адлер обыграла Шерлока */
―Вот и все, что нужно. Одинокий наивный мужчина, отчаянный хвастун, и умная женщина, с которой он почувствовал себя особенным.
―Ты должен тщательней проверять людей из минобороны.
―Я говорю не о людях из министерства, Шерлок! Я о тебе говорю.
―Неужели ты настолько предсказуем? Это же все азбука. Обещание счастья, боль утраты, восторг искупления - а потом... дай ему загадку, и смотри, как он пляшет.
―Ну разве он не чудо? Хочется на поводок его взять. Собственно, я могу.
―Я бы сказала, что это не образует дыру в национальном бюджете, но это будет ложью.
―Он у меня ничего не просил. Наверное, просто любит доставлять неприятности. Обожаю это в мужчинах.
/* Страшное подозрение не подтвердилось. Пароль раскрыт, и Британия спасена */
―Игра была слишком сложной, и вы слишком наслаждались собой.
―В таких вещах слишком не бывает.
―Вы это серьезно? Слушайте, мне вас жалко. Вы что, действительно думаете, что заинтересовали меня? Почему? Потому что вы великий Шерлок Холмс, умный детектив в забавной шляпе?
―Нет. Потому что я считал Ваш пульс. Учащенный, зрачки расширены.
―Вы когда-то заметили, что маскировка - всегда автопортрет, и вы правы.
―Я всегда полагал, что любовь - опасный недостаток. Спасибо, что вселили в меня уверенность.
―Все, что я говорила - неправда. Я просто вела игру, и все.
―Я знаю. А это - проигрыш.
/* "I AM SHER-LOCKED" - недостаточно надежный пароль. Хотя и стильный */
/* Майкрофт и Джон в кафе */
―У моего брата мозг ученого или истинного философа. Но он предпочел стать детективом. Что можно заключить о его сердце?
―Я не знаю.
―Я тоже.
―Это была она? Она уже делала такое.
―Я все проверил. Это она. Только лишь Шерлок Холмс мог надуть меня. Но ведь его там не было, верно?
/* А вот как все было на самом деле */
―Когда я скажу беги - беги.
―Эта Женщина...
И ведь что интересно...
Каким гаденышем показан американский шпиен!
Миссис Хадсон обижал не по-хорошему. Не любят британцы омериканцев, ох не любят.
Чему как бы учит нас серия "Скандал в Белгравии"?
Что любовь - опасный недостаток, если смотреть с определенной позиции.
Что игра стоит свеч, если есть достойный соперник.
И что гениальность - обоюдо-опасное оружие. Если знать, куда направить.
Смотрите хорошее кино - и будет вам счастье.
И помните: частному детективу не нужен социальный имидж. Он и так знает вещи, которых не знает никто другой...
Подробнее о 2 сезоне (И думайте - это теперь сексуально!)
2 серия - "Собаки Баскервиля" (Мне надо отправляться в чертоги разума)
3 серия - "Рейхенбахский водопад" (Чтобы завершить игру - ему осталось только одно)
Подробнее о 1 сезоне (Я не психопат, а высокоактивный социопат)
Подробнее о 3 сезоне (Но исключив все невозможное, мы получим истину...)
Подробнее о 4 сезоне (Однажды на большом рынке в Багдаде...)
Ссылки по теме
Шерлок на Википедии. Много слов и букв, мыслей и подробностей.
Шерлок на IMDB.com. Для истинных, настоящих ценителей и фанатов. Но на английском.
Сайт Шерлока Холмса «Теория дедукции»
Личный блог доктора Джона Ватсона - на английском. Настоящий, самый что ни на есть. С запредельными комментариями. Обновляется в реальном времени!
Личный блог доктора Джона Ватсона - на русском. Перевод. До дела Слепого банкира включительно. Тоже хороший. Но не до конца.
Присмотреть или прикупить на Озоне:
- DVD. Шерлок: Сезон 1, серии 1-3. Есть и Blu-Ray, и DVD. Второй сезон тоже скоро будет.
Что-нибудь еще? Да, их есть у меня...
Шерлок (Sherlock), 1 сезон (Я не психопат, а высокоактивный социопат)
Даун Хаус (Человек! Виски! Мне и этому офицеру)
Брат (Да и сами-то вы. Скоро всей вашей Америке кирдык...)
Бойцовский клуб (Первое правило клуба: не упоминать о бойцовском клубе.)
Мстители (Твой ход, северный олень... Хороший ход.)
Иван Васильевич меняет профессию (Вoт чтo крест живoтвoрящий делает!..)
Ранго (Рептилия, нам лучше держаться вместе, брат...)
А на посошок?..
- Мне не нравится выражение 'падший ангел'. Если хотите, считайте меня пикирующим ангелом.
- Терпение! Джедаи ужинают сейчас. Хе-хе.
- Кто это – Масленица? И когда придет?
Комментарии (22)