"Безобразная невеста", Шерлок - цитаты
Цитаты сериал Шерлок, 3 сезон, рождественский спецвыпуск "Безобразная невеста""
― Страх - это мудрость перед лицом опасности. Стыдиться тут нечего.
― В таком виде в морг?
― Не до мелочей, когда зло на пороге.
― Я увожу Мэри домой.
― Что-что?
― Мэри уводит меня домой.
Подробнее о 3 сезоне (Но исключив все невозможное, мы получим истину...)
1 серия - "Пустой катафалк" (Я бреюсь не ради Шерлока Холмса!)
2 серия - "Знак трех" (Вы уловили главную мысль? Люди вас в основном - любят)
2 серия - "Речь Шерлока - текст" (В чем дело, почему все рыдают?)
3 серия - "Его прощальный обет" (Хотите меня ударить? Но только сможете ли?)
"Безобразная невеста" (Не до мелочей, когда зло на пороге)
Подробнее о 1 сезоне (Я не психопат, а высокоактивный социопат)
Подробнее о 2 сезоне (И думайте - это теперь сексуально!)
Подробнее о 4 сезоне (Однажды на большом рынке в Багдаде...)
В двух словах
Милая нашему сердцу викторианская Англия.
Ватсон опять на Афганской войне. И опять ранен... А Шерлок опять избивает трупы. Довольно утомительное занятие, но он в хорошей форме. Это важно...
И вот начинается расследование чрезвычайно сложного, запутанного и пугающего убийства. Девушка сначала самоубивает себя, а потом восстает из мертвых, превращается в призрака и пускает пулю в лоб своему собственному жениху. А потом снова под видом трупа возвращается в морг. Со следами недавнего выстрела на указательном пальце.
Как обычно, Шерлок принимается за свои привычные штучки - проявляет чудеса дедукции, троллит Ватсона и глумится над Лестрейдом.
Только все время возникает ощущение, что что-то не так. То Шерлок начинает заговариваться на ровном месте (среди полного здоровья). То женщины ведут себя слишком подозрительно, а Ватсон употребляет неподобающие времени выражения... То вдруг возникает ощущение какого-то дежа-вю...
И наконец-то мы понимаем! Это совсем не та Англия! И совсем не то убийство интересует нас на самом деле. Это особый эксперимент, проделанный с использованием особых веществ, поставленный с единственной целью. Узнать: неужели Джеймс Мориарти на самом деле вернулся?
Как смогла выжить Эмилия Риколетти после того, как снесла себе полголовы? И как мог сделать это Мориарти?
Зачем стоит перечитать цитаты из серии "Безобразная невеста":
- Чтобы узнать, что может позволить себе Шерлок, когда зло на пороге.
- И что не может позволить Шерлоку Ватсон, даже когда надо спасать Мери.
- На что можно пойти ради высокой цели. Особенно при подходящем состоянии здоровья...
- и как много врагов может найти вокруг себя доктор Ватсон (подсказка: вы удивитесь!).
А теперь - цитаты
И снова все сначала
/* И снова все начинается с поиска жилья... */
―И какие планы?
Ну, пока жилье подыскиваю. Что-нибудь недорогое, приличное. Это... непросто.
―Ха-ха-ха... Забавно, вы второй человек, от которого сегодня я это слышу.
―А... А кто первый?
/* Шерлок спешит на повешение. Не хочет, чтобы начали без него */
―К тому же я играю на скрипке и курю трубку. Вас это не смущает?
―Нет, но...
―Мне нравится ваша привычка не заканчивать фразы. Мы отлично поладим.
/* Прошло много лет. Шерлок снова знаменит. Ватсон прославился как писатель */
И снова Бейкер-стрит, 221Б.
/* Миссис Хадсон пеняет Шерлоку, что он не предупредил, что они приедут */
―Мистер Холмс! Жаль, вы не сообщили заранее, что вернетесь домой.
―Я сам этого не знал. Возникли проблемы с расчлененными сквайрами. Они чертовски непредсказуемы.
/* И ей не понравился новый рассказ Ватсона */
―Я видела, вы напечатали еще один рассказ, доктор Ватсон?
―Да. Вам понравилось?
―Нет.
―А...
―Как и другие, кстати.
/* Что за дискриминация? */
―Почему?
―Я там никогда ничего не говорю. Только и делаю, что провожаю людей наверх и подаю вам завтрак.
―Ну, в рамках повествования это, грубо говоря, ваша функция.
―Моя что?..
/* Она не исключение. Там, где "про собаку", Шерлока вообще почти нет */
―Я ваша домохозяйка, а не какая-нибудь деталь сюжета! И комнаты там такие обшарпанные и невзрачные!
―Это вина художника, он неуправляем! Пришлось отрастить усы, чтобы люди меня узнавали.
/* А между тем в комнате их ожидает дама. Клиентка, возможно... */
―Миссис Хадсон! В моей комнате женщина. Как к этому следует отнестись?
―Вы не спросили, что ей нужно?
―Спросите ее сами.
―Почему вы этого не сделали?
―Как я могу? Я ведь существо бессловесное.
―Бога ради, дайте ей текст. Она способна нас голодом уморить.
/* Знакомство с новой клиенткой */
―Добрый день, я Шерлок Холмс, а это мой друг и коллега доктор Ватсон. Вы можете говорить при нем свободно, он все равно не поймет.
/* Холмс глумится над Ватсоном. Как и предсказано, Ватсон ничего не понимает */
―Но сначала позвольте мне поделиться мелкими наблюдениями. Вам не откажешь в чувстве юмора, которое помогает вам снизить градус вашего страдания. Вы недавно вышли за мужчину с виду достойного доверия, который вас бросил ради несносного компаньона с сомнительной моралью.
―Ваш приход сюда говорит, что еще не все потеряно и примирение возможно.
―Господи, Холмс!
―Это было дело международного значения.
―Ты об убийстве сельского сквайра?
―Что бы ты там делала?
―А ты что там делал? Ходил кругами, все записывал и восхищался?
/* Лестрейд пришел! А насчет домохозяек - то ли еще будет ;) */
―Я сам поднялся. Миссис Хадсон почему-то молчит.
―Боюсь, она ударилась в литературную критику. Тревожная тенденция в поведении современной домохозяйки.
/* Лестрейд! */
―Но что привело вас сюда в ваш выходной?
―Как вы узнали про выходной?
―Вы, как вошли, процентов 40 своих реплик адресовали моему графину.
/* Лестрейд никак не может начать рассказ. Ну же, инспектор! */
―Кто говорил о событии?
―Вы. Всеми способами, кроме слов.
/* Пришла пора Ватсону вступить со своими наблюдениями */
―Холмс, вы явно ошиблись в диагнозе.
―Так поправьте меня, доктор.
―Это было не желание выпить, а необходимость. И он не смущен, а напуган.
/* Шерлок испытывает гордость за друга. Или это он опять так глумится? */
―Мой биограф учится. Они так быстро взрослеют.
/* Еще одна порция - и Лестрейд наконец почти готов приступить */
―Я не то что напуган...
―Страх - это мудрость перед лицом опасности. Стыдиться тут нечего.
/* Как?.. */
―Как свидетели описывают невесту?
―Рот - как алая рана, а лицо белое как смерть.
―Это поэзия или факт?
―Многие считают, что это одно и то же.
―Да. Идиоты. Поэзия или факт?
/* Вам нужна помощь, чтобы найти виновного? */
―Лестрейд, дама вышибает себе мозги на публике, а вам нужна помощь, чтобы найти виновного. Вижу, Скотланд-Ярд совсем никуда не годен.
/* А на что это похоже */
―Что здесь происходит?
―А на что это похоже, мой очаровательный друг? Это кровавая свадьба.
/* Дважды... */
―Пока смерть не разлучит нас.
―Дважды в данном случае.
/* Редкостная удача, что и говорить */
―Самоубийство как уличный театр, труп, убийца. Вы нас балуете.
/* Нельзя терять ни минуты */
―Ватсон, шляпа, пальто!
―Куда мы?
―В морг. Нельзя терять ни минуты. Что не так часто применимо к моргу.
/* Холмс, только одно! */
―В таком виде в морг?
―Не до мелочей, когда зло на пороге.
/* Мэри, между тем, отправляется спасать Англию */
―Миссис Хадсон, скажите моему мужу, чтобы рано меня не ждал. Я уезжаю по делу.
―Надеюсь, все в порядке?
―О, просто другу нужна помощь.
―Да что вы? Какому другу?
―Англии.
―Боже, звучит как-то не совсем конкретно.
/* Молли Хупер тоже умеет глумиться */
―Есть две любопытные детали, как вы всегда говорите у доктора Ватсона в рассказах.
―Я так не говорю.
―Говорите. И довольно часто.
/* А может, это близнецы? */
―Холмс, а что, если это близнецы?
―Нет.
―Почему?
―Потому что это не близнецы.
/* Может, тайный близнец? */
―Может, тайный близнец?
―Что?
―Тайный близнец. Близнец, о котором никто не знает. Все это могло быть спланировано.
―Да, с момента появления на свет. Как предусмотрительно с ее стороны.
/* Причина для паники все же есть - и это вторая любопытная деталь. Сначала она себя самоубила - потом ее призрак убил мужа - и теперь у нее палец в крови. Ой!*/
/* А теперь - САМЫЙ ГЛАВНЫЙ ВОПРОС ДНЯ!!! */
―Ствол во рту. Пуля прошла через мозг. Напрочь снесена половина головы. Как он сумел выжить?
―В смысле она.
―Что, прости?
―Не он, а она.
―Да-да, разумеется.
/* Молли и Ватсон троллят друг друга. Ватсон победил, я считаю */
―О, какой он теперь наблюдательный, когда папочка ушел. Хм!
―Я порой столь же наблюдателен, насколько Холмс слеп в некоторых вещах.
―Правда?
―Да, правда. Поразительно, на что люди идут, чтобы преуспеть в мире мужчин.
/* Че-та женщины совсем у Ватсона рспоясались. Вот и служанка горничная уже наблюдательная слишком стала */
―Просто наблюдаю.
―Это не входит в ваши обязанности.
―Простите. Я к тому, что вы стали бывать дома редко вместе, сэр.
―Вы подошли к опасной черте. Я поговорю с женой, чтобы она поговорила с вами.
/* Хо-хо! Мы знаем тепер точно, куда направляется Шерлок. В клуб "Диоген"! */
―Вы сказали - срочно. Я думал, что-то важное.
―Так и есть. Это наклонение земного экватора по отношению к положению Солнца в небесной сфере.
―Вы это вызубрили?
―Зачем мне это?
―Чтобы выглядеть умным.
―Я умный.
―О, ясно.
―Ясно что?
―Я делаю вывод, что мы едем к человеку, который умнее вас.
―Закройте рот.
/* Обычная дружеская перепалка братьев Холмсов... */
―Раз уж вы об этом заговорили, должен предупредить, что такой уровень потребления крайне вредит здоровью. Ваше сердце...
―Об этом не волнуйтесь. Там, где должен располагаться этот орган, - вакуум.
―Семейная черта.
―Не воспринимай это как критику.
/* Прекрасный повод для убийства, просто прекрасный */
―Смертельная зависть. Он написал доклад для астрономического общества о наклонении эклиптики, а потом прочел другой, который был лучше, чем его.
/* Майкрофт Холмс явно наслаждается. Нравится ему эта беседа */
―Нет, ты понял, что такое смертельная зависть? Это нелегко для великого ума - допустить чье-то превосходство.
―Ты позвал меня сюда, чтобы унизить?
―Да.
―Конечно, нет, но это такое удовольствие...
/* Ого! У доктора Ватсона - кругом враги! */
―Нашей жизни угрожает невидимый враг. Он ежедневно находится с нами рядом. Эти враги повсюду, невычисляемые и непреклонные.
―Социалисты?
―О нет, доктор.
―Анархисты?
―Нет.
―Французы? Суфражистки?
―Слушая вас, начинаешь думать, что кругом одни враги.
―Доктор Ватсон излишне бдителен.
/* Ватсон никак не может выкинуть это из головы... Доктор, у вас паранойя? */
―Шотландцы.
―Шотландцы?
―А вам известна новая теория о том, что называют паранойей?
―Значит, сербы.
/* Довольно толстый намек. Это многое объясняет */
―Но как мы победим этих врагов, если ничего о них не знаем?
―Мы их не победим. - Мы им неизбежно проиграем.
―Почему?
―Потому что они правы, а мы нет.
/* Мистер Холмс, мне нужен ваш совет */
―Мистер Холмс, мне нужен ваш совет.
―Это несложно.
―И помощь.
―С этим бывает сложнее.
/* Считаете? */
―Кое-что произошло, что-то таинственное и... чудовищное.
―Вам повезло.
―Считаете?
/* Его обыкновение констатировать факты граничит с манией. */
―Но Эмилия Риколетти - та невеста...
―Вы знаете это имя?
―Вы должны простить Ватсона. Его обыкновение констатировать факты граничит с манией.
/* Пусть остается на месте. Нам нужна приманка */
―Как ваш муж сегодня утром?
―Он отказывается об этом говорить. Я настаивала на его отъезде...
―Нет, пусть остается на месте.
―Так я напрасно тревожусь?
―Вовсе нет, его точно хотят убить, но это нам на руку - в ловушке должна быть приманка.
―Мой муж не приманка.
―Это поправимо, если мы грамотно сыграем.
/* Время не ждет, убийство грядет!.. */
―Время не ждет, убийство состоится сегодня.
―Холмс!
―Но мы, скорее всего, этого не допустим.
―Точно.
―Точно не допустим.
/* А может быть?.. Не стоит. А если? Не надо. А? А вот это попробуйте... */
―А вы не думаете?..
―Нет, и вам не советую.
―Вы не дослушали.
―Вы бы выдвинули версию: это дело рук таинственного агентства, а я бы рассмеялся вам в лицо.
/* Шерлок умеет говорить комплименты, этого у него не отнять */
―Вы поражаете меня, Ватсон.
―Да ну?
―С каких это пор у вас появилось воображение?
/* Вот оно - Ватсон проговорился о главном. Подсознание не обманешь */
―Возможно, с тех самых, когда я убедил читателей, что беспринципный наркоман - на самом деле джентльмен - и герой.
―Да, что и говорить, это было впечатляюще. Но смею вас уверить, что в мире не существует призраков.
―Кроме тех, что кроются в нас самих.
/* Она не истеричка... */
―Она истеричка, склонная к выдумкам.
―Нет.
―Простите, что вы сказали?
―Я сказал - нет, она не истеричка, а высокоинтеллектуальная восприимчивая женщина.
―Моя жена видит угрозу в косточке апельсина.
―Ваша жена видит мир даже в том, что не представляет никакой ценности.
―Неужели? Из чего же вы сделали такой вывод, мистер Холмс?
―Она вышла за вас замуж. Полагаю, сумела найти причину.
/* Попался! */
―Я сделаю все, что могу, чтобы спасти вам жизнь этой ночью, но сначала расскажите, что вас связывает с Риколетти.
―Риколетти?
―Да. В деталях, пожалуйста.
―Впервые о ней слышу.
―Интересно... Я не упомянул, что это женщина.
/* Будет лучше, если мы увидимся утром. Лучше - для вас вообще-то */
―Мы найдем выход. Надеюсь увидеть вас утром.
―Надеюсь, нет.
―Тогда, увы, мне придется расследовать ваше убийство.
/* Призраков не существует. Да? */
―Нас всех преследует прошлое, Ватсон, - призраки, которые омрачают нам солнечные дни.
/* Хорошо друзьям посидеть вот так, наедине... */
―Не часто нам доводится вот так сидеть вместе.
―Слава богу! Это убийственно для коленей.
/* Шерлок умеет видеть всю женщину целиком... Ему это свойственно */
―Ваши слова - интеллектуальная, восприимчивая.
―С изумительно высоким сводом стопы - заметил, как только она вошла.
/* Ирен Адлер... */
―В часы, которые вы носите, вложена фотография. Я случайно увидел однажды. Вроде имя этой женщины Ирен Адлер.
―Вы неслучайно увидели, вы подождали, пока я усну, и влезли.
/* Ватсон сегодня особенно настойчив. Почему бы это? */
―К чему разговор?
―К чему быть одиноким?
―У вас в порядке с головой?
―Вопрос такой бредовый?
―Для венского психиатра - нет, для бывшего военного врача - более чем.
/* Как трещина в лупе... */
―Если вы про эту романтическую чушь а мне думается, вы именно про нее, то я вам уже объяснял, что испытываю отвращение к чувствам. Они как песок в тончайшем инструменте, трещина в лупе.
―Трещина в лупе, да.
―Видите, я это прежде говорил.
―Нет, это из моего рассказа. Вы цитируете себя из "Strand magazine".
/* у вас есть... должны быть импульсы...*/
―Вы не дадите револьвер, мне захотелось им воспользоваться.
―Вы из плоти и крови, у вас есть чувства, у вас есть... должны быть импульсы.
―Боже, я никогда так не мечтал, чтобы на меня напал призрак-убийца.
/* Ватсон виноват не меньше... */
―Вам не стоит во всем винить себя.
―Да, вы правы.
―Слава богу, опомнились.
―Ватсон виноват не меньше. Мы оба умудрились загубить это дело.
/* Я видел призрак! */
―Я видел призрак!
―Вы видели то, что вам полагалось увидеть.
―Вы же говорили: у меня нет воображения.
―Но ум есть: исключите невозможное - призрак. В остатке будет ответ настолько ослепительно очевидный, что даже до Лестрейда дошло.
―Спасибо.
Выныриваем. Обратно в XXI век...
/* Мориарти мертв. Так ведь? */
―Его тело так и не обнаружили.
―Это можно предвидеть, когда сбрасываешь профессора математики в водопад. Чистый разум, поверженный откровенной мелодрамой - твоя жизнь в разрезе.
/* Еще как способен */
―Мориарти способен на сюрпризы. Он хочет сбить меня с толку, сорвать мои планы. Да, он трещина в лупе, муха в целебной мази. Вирус в информации. Я обязан с этим покончить.
/* Мы все будем ждать... */
―Если Мориарти восстал из Рейхенбахского котла, - он придет за тобой.
―Я буду ждать.
―Да... Боюсь, что так и будет.
/* Зачем вы вынесли им чай? */
―Пресса явно жаждет его крови - на улице полно репортеров.
―Они буквально поселились возле дома. Сбили меня с ног, когда я вынесла им чай.
―Зачем вы им вынесли чай?
―Я не знаю. Там все-таки холодно.
И снова XIX век
/* Все предельно. Все давно все поняли. Наверное... */
―Он сказал, что есть всего один подозреваемый, а потом ушел, ничего не объяснив.
―Что странно, поскольку он это обожает.
―Сказал, что все просто, даже мне под силу.
―Он преувеличивает, я уверена.
/* Сюда кто только не заходит... */
―Что он делает, как думаете?
―Сказал, что ждет.
―Чего?
―Дьявола.
―Я бы не удивилась, сюда кто только не заходит.
/* Не знаю насчет Шерлока, но Мориарти точно скучал. Бедняга... */
―А у тебя тут неплохо. И мне нравится этот запах - такой... мужской.
―Умоляю, не делай вид, будто ты здесь впервые.
―Но ты вечно отсутствуешь. Добываешь историю для Стренда. А иллюстратор что, всегда с тобой? Ты ему позируешь в процессе дедукции?
/* Плохо ему - кругом люди, пыль, снова люди... Скучно... */
―Вот что являют собой люди - летающую в воздухе пыль. И она всюду лезет. В каждом вдохе, в каждом солнечном луче - везде отработанный - хомо сапиенс.
―Да, довольно образно.
/* Пистолеты - нет, это лишнее... */
―Ты прав, нам не нужны игрушки, чтобы убить друг друга, в них нет интимности.
/* Следи за собой! Не стоит огорчать миссис Хадсон */
―Ради обоев миссис Хадсон должен тебе напомнить: одно неловкое движение пальца - и тебя ждет смерть.
/* Да, Мориарти точно скучал. Прямо ого-го как! */
―Смерть - это так сексуально.
―Что, прости?
―Смерть... это так сексуально. Должен сказать, это здорово прочищает мозги.
/* Убивает не падение. А что, что убивает? */
―Я видел, как ты умер. Почему ты не мертв?
―Потому что убивает не падение, Шерлок. Уж кому-кому, а тебе это должно быть известно.
―Не падение, Шерлок. А приземление.
/* А вот Майкрофт все время подозревает нехорошее... */
―Интересно, что делал ты.
―Был в чертогах разума. Ставил эксперимент, как бы я раскрыл это преступление в 1895-м.
―Шерлок...
―Я помню все подробности. Я видел все как наяву. Я погрузился.
―Не сомневаюсь.
/* Конечно, он читает блог Джона! Мы все читаем! */
―Ты читал блог Джона о вашем знакомстве.
―Люблю иногда смотреть на себя его глазами. Я намного умнее.
/* Пока мальчики меряются объективами, Мери занимается делом */
―Что вы делаете?
―Пытаюсь найти Риколетти.
― Правильная мысль. У меня доступ к сверхсекретным архивам МИ-5.
―Я там и ищу.
―Что скажете о кибербезопасности МИ-5?
―Скажу, что она нужна.
/* Военный врач - это гораздо больше, чем просто врач */
―Вы не солдат, вы врач.
―Военный врач, значит, могу переломать вам все кости, называя их по именам.
/* Пора спасать Мери. Только главное не забыть... */
―Нет, не эту. Эту.
―Почему?
―Вы Шерлок Холмс, наденьте чертову шляпу.
/* А какой повод, по-вашему, ей еще нужен? */
―Холмс, где Мэри?
―В одной заброшенной церкви. Ей показалось, будто она нашла решение. Это повод подвергнуть себя серьезной опасности. Да уж, выбрали себе жену.
/* Не этот. Умный... */
―Великий Боже! Что это за место?
―И какого дьявола ты здесь делаешь?
―Я провела расследование. Мистер Холмс меня попросил.
―Холмс, как вы могли?
―Не этот. Тот, умный.
/* А вот это Шерлок зря. Медсестер не надо недооценивать. Опасно это;) */
―Тебе не приходило в голову, что твоя жена слишком одарена для медсестры?
―Нет. Он ведь знает, на что способны медсестры.
/* Теперь и Мери безжалостно троллит Шерлока. Они что, сговорились, что ли? */
―Когда вы поняли?
―Боюсь, только сейчас.
―Наверно, это нелегко. Быть заторможенным братишкой.
Наконец до Шерлока дошло полностью и окончательно
―Он объясняет, как все было: миссис Риколетти стреляет - вместо нее подкладываают чей-то труп, потом идет и убивает мужа. И только потом убивает себя - и после этого ее труп подкладывают вместо первого, поддельного. И конечно, без сообщников в таком деле не обойтись. Но зато вполне можно обойтись без призрака. Призраков - не существует!
―Плюс Эмилия Риколетти умирала - у нее была последняя стадия чахотки. Так что она решила умереть не напрасно. А за великое дело.
/* Сильный ход. Самоотверженный, можно сказать */
―Она пошла на смерть, чтобы доказать - свою правоту?
―Великое дело требует жертв.
/* Война, которая будет проиграна */
―В каждой войне люди идут на смерть, а это, без сомнения, война. Половина человечества воюет с другой половиной. Невидимая армия ежедневно находится с нами рядом, заботится о наших домах, растит наших детей, униженная, втоптанная в грязь, отверженная, не имеющая права голоса.
―И все же это армия, готовая подняться во имя великой идеи и исправить несправедливость, такую же древнюю, как само человечество. Как видите, Ватсон, Майкрофт был прав. Это война, которую мы проиграем.
/* Ну наконец-то Мориарти! Мы скучали! */
―Как вдохновитель преступных умов, уверяю: у нас нет ни гонгов, ни специальной одежды.
Снова наше время. Шерлок хочет знать, где похоронена Эмилия Риколетти. Всего-то 120 лет назад!
/* А вот тут уже сценаристы жестоко троллят Майрофта Холмса. И это приятно */
―На это уйдут недели, если вообще сохранились записи. Даже с моими ресурсами.
―Нашла.
/* Джон не хочет помогать Шерлоку. Лень ему чего-то */
―Я в это больше не играю. Не хочу. Будешь готов работать, позвони. Я увожу Мэри домой.
―Что-что?
―Мэри уводит меня домой.
―Так-то.
И снова Мориарти. Сцена надо водопадом. Ждем момент истины!
/* Шерлок и Мориарти мило переругиваются */
―Поздравляю, ты будешь первым человеком в истории, похороненным в собственных чертогах разума.
―Мориарти мертв.
―В твоем разуме нет. Там я не умру никогда. Ты как-то назвал свой мозг жестким диском. Что ж, скажи привет вирусу. Так мы и будем, ты и я. Всегда здесь. Всегда вместе.
―У тебя блестящий ум, Мориарти. Я им восхищен. Пожалуй, я даже могу сравнить его с моим.
―Я тронут. Большая честь.
―Но вот в рукопашном бою на краю пропасти шансов у тебя маловато. Ты полетишь в бездну, недоросток.
―Думаешь, ты такой большой и сильный, Шерлок? Не для меня.
―Я твоя слабость! Я не даю тебе подняться, когда ты спотыкаешься, терпишь неудачу. Когда ты слаб, я всегда здесь!
―И даже не пытайся. Признай, что ты продул. Полетим вниз вместе? Нам уже нельзя разлучаться. В конце мы должны быть вдвоем - ты и я.
/* Джон подкрался сзади, и застал Мориарти врасплох. Сюрприз! */
―Кх-кх... Профессор, если не возражаете, я попросил бы вас отойти от моего друга. Мне кажется, его несколько раздражает ваша назойливость.
―Это нечестно, вас двое.
―Мы всегда вдвоем, вы не читаете "Strand"?
И Джеймс Мориарти полетел в пропасть. Опять...
/* А Шерлоку пора возвращаться к насущным делам */
―И как вы собираетесь просыпаться?
―О... Я думаю, вот так.
―Уверены?
―Между нами, Джон, я всегда выживал после падения.
―Но как?
―Элементарно, мой дорогой Ватсон.
―Заметить надобно, что вот все эти прыжки вниз с непременным выживанием в этом году стали просто общим местом. То doctor Who прыгал, теперь вот Шерлок. Стивен Моффат в этом году просто перевыполнил план по прыжкам в пропасть, я считаю.
/* Нет, все понятно. Но как-то неконкретно... */
―Шерлок, постой, объясни. Мориарти жив?
―Я не говорил, что жив, я сказал: он вернулся.
―Так он мертв?
―Разумеется, он вышиб себе мозги, после этого не живут. Я устроил себе передоз, чтобы убедиться в этом.
/* Вот главное, что нужно понять */
―Мориарти мертв. Вопросов нет. Но важнее другое. Я точно знаю, что он будет делать дальше.
/* Конец. А дальше? */
Ждем 4 сезон...
И ведь что интересно...
Лучше коротких фраз от Холмса звучат только короткие фразы от Миссис Хадсон.
Она прекрасна.
Мы сомневались, но авторы нас уверили:
Мориарти мертв. Но вот дело его - живет!
Чему как бы учит нас серия "Безобразная невеста"?
Нас всех преследует прошлое - призраки, которые омрачают нам солнечные дни.
"Как вдохновитель преступных умов, уверяю: у нас нет ни гонгов, ни специальной одежды" - Мориарти объясняет устройство преступного ума.
У каждого великого детектива должно быть секретное тайное оружие, о котором не знает его злейший враг. У Шерлока - это Ватсон.
Смотрите хорошее кино - и будет вам счастье.
И помните: Страх - это мудрость перед лицом опасности. Стыдиться тут нечего.
Подробнее о 3 сезоне (Но исключив все невозможное, мы получим истину...)
1 серия - "Пустой катафалк" (Я бреюсь не ради Шерлока Холмса!)
2 серия - "Знак трех" (Вы уловили главную мысль? Люди вас в основном - любят)
2 серия - "Речь Шерлока - текст" (В чем дело, почему все рыдают?)
3 серия - "Его прощальный обет" (Хотите меня ударить? Но только сможете ли?)
"Безобразная невеста" (Не до мелочей, когда зло на пороге)
Подробнее о 1 сезоне (Я не психопат, а высокоактивный социопат)
Подробнее о 2 сезоне (И думайте - это теперь сексуально!)
Подробнее о 4 сезоне (Однажды на большом рынке в Багдаде...)
Ссылки по теме
Шерлок на Википедии. Много слов и букв, мыслей и подробностей.
Шерлок на IMDB.com. Для истинных, настоящих ценителей и фанатов. Но на английском.
Сайт Шерлока Холмса «Теория дедукции»
Личный блог доктора Джона Ватсона - на английском. Настоящий, самый что ни на есть. С запредельными комментариями. Обновляется в реальном времени!
Личный блог доктора Джона Ватсона - на русском. Перевод. До дела Слепого банкира включительно. Тоже хороший. Но не до конца.
Присмотреть или прикупить на Озоне:
- DVD. Шерлок: Сезон 1, серии 1-3
Что-нибудь еще? Да, их есть у меня...
Шерлок, 1 сезон (Я не психопат, а высокоактивный социопат)
Шерлок, 2 сезон (И думайте - это теперь сексуально!)
Даун Хаус (Человек! Виски! Мне и этому офицеру)
Брат (Да и сами-то вы. Скоро всей вашей Америке кирдык...)
Бойцовский клуб (Первое правило клуба: не упоминать о бойцовском клубе)
Мстители (Твой ход, северный олень... Хороший ход)
Иван Васильевич меняет профессию (Вoт чтo крест живoтвoрящий делает!..)
Ранго (Рептилия, нам лучше держаться вместе, брат...)
А на посошок?..
- Мне не нравится выражение 'падший ангел'. Если хотите, считайте меня пикирующим ангелом.
- Терпение! Джедаи ужинают сейчас. Хе-хе.
- Кто это – Масленица? И когда придет?
Комментарии (22)