"Безобразная невеста", Шерлок - цитаты

Цитаты сериал Шерлок, 3 сезон, рождественский спецвыпуск "Безобразная невеста""

Страх - это мудрость перед лицом опасности. Стыдиться тут нечего.

В таком виде в морг?
Не до мелочей, когда зло на пороге.

Я увожу Мэри домой.
Что-что?
Мэри уводит меня домой.

Цитаты из сериала Шерлок. 3 сезон, 3 серия. Его прощальный обет

В двух словах

Милая нашему сердцу викторианская Англия.

Ватсон опять на Афганской войне. И опять ранен... А Шерлок опять избивает трупы. Довольно утомительное занятие, но он в хорошей форме. Это важно...

И вот начинается расследование чрезвычайно сложного, запутанного и пугающего убийства. Девушка сначала самоубивает себя, а потом восстает из мертвых, превращается в призрака и пускает пулю в лоб своему собственному жениху. А потом снова под видом трупа возвращается в морг. Со следами недавнего выстрела на указательном пальце.

Как обычно, Шерлок принимается за свои привычные штучки - проявляет чудеса дедукции, троллит Ватсона и глумится над Лестрейдом.

Только все время возникает ощущение, что что-то не так. То Шерлок начинает заговариваться на ровном месте (среди полного здоровья). То женщины ведут себя слишком подозрительно, а Ватсон употребляет неподобающие времени выражения... То вдруг возникает ощущение какого-то дежа-вю...

И наконец-то мы понимаем! Это совсем не та Англия! И совсем не то убийство интересует нас на самом деле. Это особый эксперимент, проделанный с использованием особых веществ, поставленный с единственной целью. Узнать: неужели Джеймс Мориарти на самом деле вернулся?

Как смогла выжить Эмилия Риколетти после того, как снесла себе полголовы? И как мог сделать это Мориарти?

Зачем стоит перечитать цитаты из серии "Безобразная невеста":

- Чтобы узнать, что может позволить себе Шерлок, когда зло на пороге.
- И что не может позволить Шерлоку Ватсон, даже когда надо спасать Мери.
- На что можно пойти ради высокой цели. Особенно при подходящем состоянии здоровья...
- и как много врагов может найти вокруг себя доктор Ватсон (подсказка: вы удивитесь!).

Мориарти мертв. Вопросов нет. Но важнее другое. Я точно знаю, что он будет делать дальше.

А теперь - цитаты

И снова все сначала

/* И снова все начинается с поиска жилья... */

И какие планы?
Ну, пока жилье подыскиваю. Что-нибудь недорогое, приличное. Это... непросто.
Ха-ха-ха... Забавно, вы второй человек, от которого сегодня я это слышу.
А... А кто первый?

/* Шерлок спешит на повешение. Не хочет, чтобы начали без него */

К тому же я играю на скрипке и курю трубку. Вас это не смущает?
Нет, но...
Мне нравится ваша привычка не заканчивать фразы. Мы отлично поладим.

/* Прошло много лет. Шерлок снова знаменит. Ватсон прославился как писатель */

И снова Бейкер-стрит, 221Б.

/* Миссис Хадсон пеняет Шерлоку, что он не предупредил, что они приедут */

Мистер Холмс! Жаль, вы не сообщили заранее, что вернетесь домой.
Я сам этого не знал. Возникли проблемы с расчлененными сквайрами. Они чертовски непредсказуемы.

Я сам этого не знал. Возникли проблемы с расчлененными сквайрами. Они чертовски непредсказуемы.

/* И ей не понравился новый рассказ Ватсона */

Я видела, вы напечатали еще один рассказ, доктор Ватсон?
Да. Вам понравилось?
Нет.
А...
Как и другие, кстати.

/* Что за дискриминация? */

Почему?
Я там никогда ничего не говорю. Только и делаю, что провожаю людей наверх и подаю вам завтрак.

Ну, в рамках повествования это, грубо говоря, ваша функция.
Моя что?..

/* Она не исключение. Там, где "про собаку", Шерлока вообще почти нет */

Я ваша домохозяйка, а не какая-нибудь деталь сюжета! И комнаты там такие обшарпанные и невзрачные!
Это вина художника, он неуправляем! Пришлось отрастить усы, чтобы люди меня узнавали.

/* А между тем в комнате их ожидает дама. Клиентка, возможно... */

Миссис Хадсон! В моей комнате женщина. Как к этому следует отнестись?

Вы не спросили, что ей нужно?
Спросите ее сами.
Почему вы этого не сделали?
Как я могу? Я ведь существо бессловесное.
Бога ради, дайте ей текст. Она способна нас голодом уморить.

Бога ради, дайте ей текст. Она способна нас голодом уморить.

/* Знакомство с новой клиенткой */

Добрый день, я Шерлок Холмс, а это мой друг и коллега доктор Ватсон. Вы можете говорить при нем свободно, он все равно не поймет.

/* Холмс глумится над Ватсоном. Как и предсказано, Ватсон ничего не понимает */

Но сначала позвольте мне поделиться мелкими наблюдениями. Вам не откажешь в чувстве юмора, которое помогает вам снизить градус вашего страдания. Вы недавно вышли за мужчину с виду достойного доверия, который вас бросил ради несносного компаньона с сомнительной моралью.
Ваш приход сюда говорит, что еще не все потеряно и примирение возможно.
Господи, Холмс!

Это было дело международного значения.
Ты об убийстве сельского сквайра?

Что бы ты там делала?
А ты что там делал? Ходил кругами, все записывал и восхищался?

/* Лестрейд пришел! А насчет домохозяек - то ли еще будет ;) */

Я сам поднялся. Миссис Хадсон почему-то молчит.
Боюсь, она ударилась в литературную критику. Тревожная тенденция в поведении современной домохозяйки.

/* Лестрейд! */

Но что привело вас сюда в ваш выходной?
Как вы узнали про выходной?
Вы, как вошли, процентов 40 своих реплик адресовали моему графину.

/* Лестрейд никак не может начать рассказ. Ну же, инспектор! */

Кто говорил о событии?
Вы. Всеми способами, кроме слов.

/* Пришла пора Ватсону вступить со своими наблюдениями */

Холмс, вы явно ошиблись в диагнозе.
Так поправьте меня, доктор.
Это было не желание выпить, а необходимость. И он не смущен, а напуган.

/* Шерлок испытывает гордость за друга. Или это он опять так глумится? */

Мой биограф учится. Они так быстро взрослеют.

/* Еще одна порция - и Лестрейд наконец почти готов приступить */

Я не то что напуган...
Страх - это мудрость перед лицом опасности. Стыдиться тут нечего.

Страх - это мудрость перед лицом опасности. Стыдиться тут нечего.

/* Как?.. */

Как свидетели описывают невесту?
Рот - как алая рана, а лицо белое как смерть.
Это поэзия или факт?
Многие считают, что это одно и то же.
Да. Идиоты. Поэзия или факт?

/* Вам нужна помощь, чтобы найти виновного? */

Лестрейд, дама вышибает себе мозги на публике, а вам нужна помощь, чтобы найти виновного. Вижу, Скотланд-Ярд совсем никуда не годен.

/* А на что это похоже */

Что здесь происходит?
А на что это похоже, мой очаровательный друг? Это кровавая свадьба.

/* Дважды... */

Пока смерть не разлучит нас.
Дважды в данном случае.

/* Редкостная удача, что и говорить */

Самоубийство как уличный театр, труп, убийца. Вы нас балуете.

/* Нельзя терять ни минуты */

Ватсон, шляпа, пальто!
Куда мы?
В морг. Нельзя терять ни минуты. Что не так часто применимо к моргу.

/* Холмс, только одно! */

В таком виде в морг?
Не до мелочей, когда зло на пороге.

Не до мелочей, когда зло на пороге.

/* Мэри, между тем, отправляется спасать Англию */

Миссис Хадсон, скажите моему мужу, чтобы рано меня не ждал. Я уезжаю по делу.
Надеюсь, все в порядке?
О, просто другу нужна помощь.

Да что вы? Какому другу?
Англии.
Боже, звучит как-то не совсем конкретно.

/* Молли Хупер тоже умеет глумиться */

Есть две любопытные детали, как вы всегда говорите у доктора Ватсона в рассказах.
Я так не говорю.
Говорите. И довольно часто.

/* А может, это близнецы? */

Холмс, а что, если это близнецы?
Нет.
Почему?
Потому что это не близнецы.

/* Может, тайный близнец? */

Может, тайный близнец?
Что?
Тайный близнец. Близнец, о котором никто не знает. Все это могло быть спланировано.
Да, с момента появления на свет. Как предусмотрительно с ее стороны.

/* Причина для паники все же есть - и это вторая любопытная деталь. Сначала она себя самоубила - потом ее призрак убил мужа - и теперь у нее палец в крови. Ой!*/

/* А теперь - САМЫЙ ГЛАВНЫЙ ВОПРОС ДНЯ!!! */

Ствол во рту. Пуля прошла через мозг. Напрочь снесена половина головы. Как он сумел выжить?
В смысле она.
Что, прости?
Не он, а она.
Да-да, разумеется.

/* Молли и Ватсон троллят друг друга. Ватсон победил, я считаю */

О, какой он теперь наблюдательный, когда папочка ушел. Хм!
Я порой столь же наблюдателен, насколько Холмс слеп в некоторых вещах.
Правда?
Да, правда. Поразительно, на что люди идут, чтобы преуспеть в мире мужчин.

/* Че-та женщины совсем у Ватсона рспоясались. Вот и служанка горничная уже наблюдательная слишком стала */

Просто наблюдаю.
Это не входит в ваши обязанности.
Простите. Я к тому, что вы стали бывать дома редко вместе, сэр.

Вы подошли к опасной черте. Я поговорю с женой, чтобы она поговорила с вами.

Вы подошли к опасной черте. Я поговорю с женой, чтобы она поговорила с вами.

/* Хо-хо! Мы знаем тепер точно, куда направляется Шерлок. В клуб "Диоген"! */

Вы сказали - срочно. Я думал, что-то важное.
Так и есть. Это наклонение земного экватора по отношению к положению Солнца в небесной сфере.
Вы это вызубрили?

Зачем мне это?
Чтобы выглядеть умным.

Я умный.
О, ясно.

Ясно что?
Я делаю вывод, что мы едем к человеку, который умнее вас.
Закройте рот.

/* Обычная дружеская перепалка братьев Холмсов... */

Раз уж вы об этом заговорили, должен предупредить, что такой уровень потребления крайне вредит здоровью. Ваше сердце...
Об этом не волнуйтесь. Там, где должен располагаться этот орган, - вакуум.
Семейная черта.
Не воспринимай это как критику.

/* Прекрасный повод для убийства, просто прекрасный */

Смертельная зависть. Он написал доклад для астрономического общества о наклонении эклиптики, а потом прочел другой, который был лучше, чем его.

/* Майкрофт Холмс явно наслаждается. Нравится ему эта беседа */

Нет, ты понял, что такое смертельная зависть? Это нелегко для великого ума - допустить чье-то превосходство.
Ты позвал меня сюда, чтобы унизить?
Да.
Конечно, нет, но это такое удовольствие...

Конечно, нет, но это такое удовольствие...

/* Ого! У доктора Ватсона - кругом враги! */

Нашей жизни угрожает невидимый враг. Он ежедневно находится с нами рядом. Эти враги повсюду, невычисляемые и непреклонные.
Социалисты?
О нет, доктор.
Анархисты?
Нет.
Французы? Суфражистки?
Слушая вас, начинаешь думать, что кругом одни враги.
Доктор Ватсон излишне бдителен.

/* Ватсон никак не может выкинуть это из головы... Доктор, у вас паранойя? */

Шотландцы.
Шотландцы?
А вам известна новая теория о том, что называют паранойей?
Значит, сербы.

/* Довольно толстый намек. Это многое объясняет */

Но как мы победим этих врагов, если ничего о них не знаем?
Мы их не победим. - Мы им неизбежно проиграем.
Почему?
Потому что они правы, а мы нет.

/* Мистер Холмс, мне нужен ваш совет */

Мистер Холмс, мне нужен ваш совет.
Это несложно.

И помощь.
С этим бывает сложнее.

/* Считаете? */

Кое-что произошло, что-то таинственное и... чудовищное.
Вам повезло.
Считаете?

/* Его обыкновение констатировать факты граничит с манией. */

Но Эмилия Риколетти - та невеста...
Вы знаете это имя?
Вы должны простить Ватсона. Его обыкновение констатировать факты граничит с манией.

/* Пусть остается на месте. Нам нужна приманка */

Как ваш муж сегодня утром?
Он отказывается об этом говорить. Я настаивала на его отъезде...
Нет, пусть остается на месте.
Так я напрасно тревожусь?

Вовсе нет, его точно хотят убить, но это нам на руку - в ловушке должна быть приманка.
Мой муж не приманка.
Это поправимо, если мы грамотно сыграем.

- Мой муж не приманка. - Это поправимо, если мы грамотно сыграем.

/* Время не ждет, убийство грядет!.. */

Время не ждет, убийство состоится сегодня.
Холмс!
Но мы, скорее всего, этого не допустим.
Точно.
Точно не допустим.

/* А может быть?.. Не стоит. А если? Не надо. А? А вот это попробуйте... */

А вы не думаете?..
Нет, и вам не советую.
Вы не дослушали.
Вы бы выдвинули версию: это дело рук таинственного агентства, а я бы рассмеялся вам в лицо.

/* Шерлок умеет говорить комплименты, этого у него не отнять */

Вы поражаете меня, Ватсон.
Да ну?
С каких это пор у вас появилось воображение?

/* Вот оно - Ватсон проговорился о главном. Подсознание не обманешь */

Возможно, с тех самых, когда я убедил читателей, что беспринципный наркоман - на самом деле джентльмен - и герой.
Да, что и говорить, это было впечатляюще. Но смею вас уверить, что в мире не существует призраков.
Кроме тех, что кроются в нас самих.

/* Она не истеричка... */

Она истеричка, склонная к выдумкам.
Нет.

Простите, что вы сказали?
Я сказал - нет, она не истеричка, а высокоинтеллектуальная восприимчивая женщина.
Моя жена видит угрозу в косточке апельсина.
Ваша жена видит мир даже в том, что не представляет никакой ценности.
Неужели? Из чего же вы сделали такой вывод, мистер Холмс?
Она вышла за вас замуж. Полагаю, сумела найти причину.

/* Попался! */

Я сделаю все, что могу, чтобы спасти вам жизнь этой ночью, но сначала расскажите, что вас связывает с Риколетти.
Риколетти?
Да. В деталях, пожалуйста.

Впервые о ней слышу.
Интересно... Я не упомянул, что это женщина.

/* Будет лучше, если мы увидимся утром. Лучше - для вас вообще-то */

Мы найдем выход. Надеюсь увидеть вас утром.
Надеюсь, нет.
Тогда, увы, мне придется расследовать ваше убийство.

/* Призраков не существует. Да? */

Нас всех преследует прошлое, Ватсон, - призраки, которые омрачают нам солнечные дни.

/* Хорошо друзьям посидеть вот так, наедине... */

Не часто нам доводится вот так сидеть вместе.
Слава богу! Это убийственно для коленей.

/* Шерлок умеет видеть всю женщину целиком... Ему это свойственно */

Ваши слова - интеллектуальная, восприимчивая.
С изумительно высоким сводом стопы - заметил, как только она вошла.

/* Ирен Адлер... */

В часы, которые вы носите, вложена фотография. Я случайно увидел однажды. Вроде имя этой женщины Ирен Адлер.
Вы неслучайно увидели, вы подождали, пока я усну, и влезли.

/* Ватсон сегодня особенно настойчив. Почему бы это? */

К чему разговор?
К чему быть одиноким?
У вас в порядке с головой?
Вопрос такой бредовый?
Для венского психиатра - нет, для бывшего военного врача - более чем.

/* Как трещина в лупе... */

Если вы про эту романтическую чушь а мне думается, вы именно про нее, то я вам уже объяснял, что испытываю отвращение к чувствам. Они как песок в тончайшем инструменте, трещина в лупе.
Трещина в лупе, да.
Видите, я это прежде говорил.
Нет, это из моего рассказа. Вы цитируете себя из "Strand magazine".

/* у вас есть... должны быть импульсы...*/

Вы не дадите револьвер, мне захотелось им воспользоваться.
Вы из плоти и крови, у вас есть чувства, у вас есть... должны быть импульсы.

Боже, я никогда так не мечтал, чтобы на меня напал призрак-убийца.

/* Ватсон виноват не меньше... */

Вам не стоит во всем винить себя.
Да, вы правы.
Слава богу, опомнились.
Ватсон виноват не меньше. Мы оба умудрились загубить это дело.

/* Я видел призрак! */

Я видел призрак!
Вы видели то, что вам полагалось увидеть.
Вы же говорили: у меня нет воображения.
Но ум есть: исключите невозможное - призрак. В остатке будет ответ настолько ослепительно очевидный, что даже до Лестрейда дошло.
Спасибо.

Выныриваем. Обратно в XXI век...

/* Мориарти мертв. Так ведь? */

Его тело так и не обнаружили.
Это можно предвидеть, когда сбрасываешь профессора математики в водопад. Чистый разум, поверженный откровенной мелодрамой - твоя жизнь в разрезе.

/* Еще как способен */

Мориарти способен на сюрпризы. Он хочет сбить меня с толку, сорвать мои планы. Да, он трещина в лупе, муха в целебной мази. Вирус в информации. Я обязан с этим покончить.

/* Мы все будем ждать... */

Если Мориарти восстал из Рейхенбахского котла, - он придет за тобой.
Я буду ждать.
Да... Боюсь, что так и будет.

/* Зачем вы вынесли им чай? */

Пресса явно жаждет его крови - на улице полно репортеров.
Они буквально поселились возле дома. Сбили меня с ног, когда я вынесла им чай.
Зачем вы им вынесли чай?
Я не знаю. Там все-таки холодно.

- Зачем вы им вынесли чай? - Я не знаю. Там все-таки холодно

И снова XIX век

/* Все предельно. Все давно все поняли. Наверное... */

Он сказал, что есть всего один подозреваемый, а потом ушел, ничего не объяснив.
Что странно, поскольку он это обожает.
Сказал, что все просто, даже мне под силу.
Он преувеличивает, я уверена.

/* Сюда кто только не заходит... */

Что он делает, как думаете?
Сказал, что ждет.
Чего?
Дьявола.
Я бы не удивилась, сюда кто только не заходит.

/* Не знаю насчет Шерлока, но Мориарти точно скучал. Бедняга... */

А у тебя тут неплохо. И мне нравится этот запах - такой... мужской.
Умоляю, не делай вид, будто ты здесь впервые.
Но ты вечно отсутствуешь. Добываешь историю для Стренда. А иллюстратор что, всегда с тобой? Ты ему позируешь в процессе дедукции?

/* Плохо ему - кругом люди, пыль, снова люди... Скучно... */

Вот что являют собой люди - летающую в воздухе пыль. И она всюду лезет. В каждом вдохе, в каждом солнечном луче - везде отработанный - хомо сапиенс.
Да, довольно образно.

/* Пистолеты - нет, это лишнее... */

Ты прав, нам не нужны игрушки, чтобы убить друг друга, в них нет интимности.

/* Следи за собой! Не стоит огорчать миссис Хадсон */

Ради обоев миссис Хадсон должен тебе напомнить: одно неловкое движение пальца - и тебя ждет смерть.

/* Да, Мориарти точно скучал. Прямо ого-го как! */

Смерть - это так сексуально.
Что, прости?
Смерть... это так сексуально. Должен сказать, это здорово прочищает мозги.

/* Убивает не падение. А что, что убивает? */

Я видел, как ты умер. Почему ты не мертв?
Потому что убивает не падение, Шерлок. Уж кому-кому, а тебе это должно быть известно.
Не падение, Шерлок. А приземление.

/* А вот Майкрофт все время подозревает нехорошее... */

Интересно, что делал ты.
Был в чертогах разума. Ставил эксперимент, как бы я раскрыл это преступление в 1895-м.

Шерлок...
Я помню все подробности. Я видел все как наяву. Я погрузился.
Не сомневаюсь.

/* Конечно, он читает блог Джона! Мы все читаем! */

Ты читал блог Джона о вашем знакомстве.
Люблю иногда смотреть на себя его глазами. Я намного умнее.

/* Пока мальчики меряются объективами, Мери занимается делом */

Что вы делаете?
Пытаюсь найти Риколетти.
Правильная мысль. У меня доступ к сверхсекретным архивам МИ-5.
Я там и ищу.
Что скажете о кибербезопасности МИ-5?
Скажу, что она нужна.

/* Военный врач - это гораздо больше, чем просто врач */

Вы не солдат, вы врач.
Военный врач, значит, могу переломать вам все кости, называя их по именам.

/* Пора спасать Мери. Только главное не забыть... */

Нет, не эту. Эту.
Почему?
Вы Шерлок Холмс, наденьте чертову шляпу.

/* А какой повод, по-вашему, ей еще нужен? */

Холмс, где Мэри?
В одной заброшенной церкви. Ей показалось, будто она нашла решение. Это повод подвергнуть себя серьезной опасности. Да уж, выбрали себе жену.

/* Не этот. Умный... */

Великий Боже! Что это за место?
И какого дьявола ты здесь делаешь?
Я провела расследование. Мистер Холмс меня попросил.
Холмс, как вы могли?
Не этот. Тот, умный.

/* А вот это Шерлок зря. Медсестер не надо недооценивать. Опасно это;) */

Тебе не приходило в голову, что твоя жена слишком одарена для медсестры?
Нет. Он ведь знает, на что способны медсестры.

/* Теперь и Мери безжалостно троллит Шерлока. Они что, сговорились, что ли? */

Когда вы поняли?
Боюсь, только сейчас.
Наверно, это нелегко. Быть заторможенным братишкой.

Наверно, это нелегко. Быть заторможенным братишкой.

Наконец до Шерлока дошло полностью и окончательно

Он объясняет, как все было: миссис Риколетти стреляет - вместо нее подкладываают чей-то труп, потом идет и убивает мужа. И только потом убивает себя - и после этого ее труп подкладывают вместо первого, поддельного. И конечно, без сообщников в таком деле не обойтись. Но зато вполне можно обойтись без призрака. Призраков - не существует!

Плюс Эмилия Риколетти умирала - у нее была последняя стадия чахотки. Так что она решила умереть не напрасно. А за великое дело.

/* Сильный ход. Самоотверженный, можно сказать */

Она пошла на смерть, чтобы доказать - свою правоту?
Великое дело требует жертв.

/* Война, которая будет проиграна */

В каждой войне люди идут на смерть, а это, без сомнения, война. Половина человечества воюет с другой половиной. Невидимая армия ежедневно находится с нами рядом, заботится о наших домах, растит наших детей, униженная, втоптанная в грязь, отверженная, не имеющая права голоса.

И все же это армия, готовая подняться во имя великой идеи и исправить несправедливость, такую же древнюю, как само человечество. Как видите, Ватсон, Майкрофт был прав. Это война, которую мы проиграем.

/* Ну наконец-то Мориарти! Мы скучали! */

Как вдохновитель преступных умов, уверяю: у нас нет ни гонгов, ни специальной одежды.

Снова наше время. Шерлок хочет знать, где похоронена Эмилия Риколетти. Всего-то 120 лет назад!

/* А вот тут уже сценаристы жестоко троллят Майрофта Холмса. И это приятно */

На это уйдут недели, если вообще сохранились записи. Даже с моими ресурсами.
Нашла.

/* Джон не хочет помогать Шерлоку. Лень ему чего-то */

Я в это больше не играю. Не хочу. Будешь готов работать, позвони. Я увожу Мэри домой.
Что-что?
Мэри уводит меня домой.
Так-то.

И снова Мориарти. Сцена надо водопадом. Ждем момент истины!

/* Шерлок и Мориарти мило переругиваются */

Поздравляю, ты будешь первым человеком в истории, похороненным в собственных чертогах разума.

Мориарти мертв.
В твоем разуме нет. Там я не умру никогда. Ты как-то назвал свой мозг жестким диском. Что ж, скажи привет вирусу. Так мы и будем, ты и я. Всегда здесь. Всегда вместе.

У тебя блестящий ум, Мориарти. Я им восхищен. Пожалуй, я даже могу сравнить его с моим.
Я тронут. Большая честь.
Но вот в рукопашном бою на краю пропасти шансов у тебя маловато. Ты полетишь в бездну, недоросток.

Думаешь, ты такой большой и сильный, Шерлок? Не для меня.

Я твоя слабость! Я не даю тебе подняться, когда ты спотыкаешься, терпишь неудачу. Когда ты слаб, я всегда здесь!

И даже не пытайся. Признай, что ты продул. Полетим вниз вместе? Нам уже нельзя разлучаться. В конце мы должны быть вдвоем - ты и я.

/* Джон подкрался сзади, и застал Мориарти врасплох. Сюрприз! */

Кх-кх... Профессор, если не возражаете, я попросил бы вас отойти от моего друга. Мне кажется, его несколько раздражает ваша назойливость.
Это нечестно, вас двое.
Мы всегда вдвоем, вы не читаете "Strand"?

- Кх-кх... Профессор, если не возражаете, я попросил бы вас отойти от моего друга. Мне кажется, его несколько раздражает ваша назойливость.

И Джеймс Мориарти полетел в пропасть. Опять...

/* А Шерлоку пора возвращаться к насущным делам */

И как вы собираетесь просыпаться?
О... Я думаю, вот так.
Уверены?
Между нами, Джон, я всегда выживал после падения.
Но как?
Элементарно, мой дорогой Ватсон.

Заметить надобно, что вот все эти прыжки вниз с непременным выживанием в этом году стали просто общим местом. То doctor Who прыгал, теперь вот Шерлок. Стивен Моффат в этом году просто перевыполнил план по прыжкам в пропасть, я считаю.

/* Нет, все понятно. Но как-то неконкретно... */

Шерлок, постой, объясни. Мориарти жив?
Я не говорил, что жив, я сказал: он вернулся.
Так он мертв?
Разумеется, он вышиб себе мозги, после этого не живут. Я устроил себе передоз, чтобы убедиться в этом.

/* Вот главное, что нужно понять */

Мориарти мертв. Вопросов нет. Но важнее другое. Я точно знаю, что он будет делать дальше.

/* Конец. А дальше? */

Ждем 4 сезон...

Соскучились по мне?

И ведь что интересно...

Лучше коротких фраз от Холмса звучат только короткие фразы от Миссис Хадсон.

Она прекрасна.

Мы сомневались, но авторы нас уверили:

Мориарти мертв. Но вот дело его - живет!

Чему как бы учит нас серия "Безобразная невеста"?

Нас всех преследует прошлое - призраки, которые омрачают нам солнечные дни.

"Как вдохновитель преступных умов, уверяю: у нас нет ни гонгов, ни специальной одежды" - Мориарти объясняет устройство преступного ума.

У каждого великого детектива должно быть секретное тайное оружие, о котором не знает его злейший враг. У Шерлока - это Ватсон.

Смотрите хорошее кино - и будет вам счастье.
И помните: Страх - это мудрость перед лицом опасности. Стыдиться тут нечего.

Комментарии (22)


Добавлено на сайт: 12.01.2016