Цитаты из фильмов, мультфильмов, хороших книг. Самое лучшее - на все случаи жизни.

Шекспир. "Много шума из ничего" - цитаты

Цитаты из пьесы Шекспира "Много шума из ничего"

Ее слова - кинжалы; каждое из них наносит рану.

Неужели за подлость так дорого платят?

Такая легче смерть, чем от насмешки. Ужасно от щекотки умереть!

Уильям Шекспир, Много шума из ничего - цитаты

Краткое содержание пьесы "Много шума из ничего":

Беатриче обменивается остротами с Бенедиктом. Клавдио влюбен в Геро, но слишком доверчив. Дон Хуан гадит со страшной силой. Хеппи-энд...

Зачем стоит перечитать цитаты из "Много шума из ничего"?

Насладиться пикировкой Беатриче и Бенедикта; подивиться тормознутости Ночной Стражи; и порадоваться прозорливости монаха.

А теперь - цитаты

Сцена 1

/* Леонато объясняет */

Не принимайте, сударь мой, всерьез выходок моей племянницы. Между нею и синьором Бенедиктом идет шуточная война: стоит им только сойтись, как сейчас же начинается перестрелка остротами.

/* Беатриче блистает. Для Бенедикта у нее всегда найдется острое слово. И не одно */

Увы, он никогда не остается в выигрыше. В нашей последней стычке четыре из его пяти умственных способностей получили тяжелое увечье, и теперь им управлявляет одна-единственная; если у него хоть малая толика ума осталась - так хватит разве на то, чтобы отличить его от его лошади. Это единственное, что дает ему право называться paзумным существом. А кто теперь его приятель? У него ведь каждый месяц новый названый братец.

Его верность - все равно что фасон его шляп: меняется с каждой новой болванкой.

Очень даже возможно; его верность - все равно что фасон его шляп: меняется с каждой новой болванкой.

Может ли Шпилька умереть, когда у нее есть такой удобный предмет для уколов, как синьор Бенедикт? Сама Любезность должна превратиться в Шпильку в вашем присутствии.

/* Бенедикт отвечает от души */

Хотел бы я, чтобы моя лошадь равнялась быстротой и неутомимостью с вашим язычком. Впрочем, продолжайте с богом; я кончил.

/* Беатриче продолжает жечь глаголом */

Вы всегда кончаете лошадиной остротой. Я это давно знаю.

/* Дон Педро готов прийти на помощь */

Зачем же шире речки строить мост?
Подарок лучший - то, в чем есть потребность.
Смотри, как это просто: ты влюблен,
А я тебе лекарство предоставлю.

Сцена 2

/* Дон Хуан очень злобный товарищ по натуре. Злоумышляет и на дона Педро, и вообще */

Я бы лучше хотел быть чертополохом у забора, чем розой в саду его милости. По моей натуре, мне приятнее терпеть общее презрение, чем притворством красть чью-нибудь любовь.

АКТ II

Сцена 1

/* Беатриче - про графа Хуана */

Какое кислое выражение лица у этого господина! Стоит на него взглянуть - и меня потом целый час изжога мучает.

/* Беатриче - про замужество */

Все мужчины мне братья по Адаму, а выходить за родственников я считаю грехом.

Поверь мне, Геро, сватовство, венчанье и раскаянье - это все равно что шотландская джига, менуэт и синкпес. Первое протекает горячо и бурно как джига, и так же причудливо; венчанье - чинно и скромно, степенно и старомодно, как менуэт; ну, а потом приходит раскаянье и начинает разбитыми ногами спотыкаться в синкпесе все чаще и чаще, пока не свалится в могилу.

/* Бальтазар и Маргарита */

Хотел бы я вам понравиться!
А я бы этого не хотела - ради вас самих, потому что у меня очень много недостатков.
Ну, например, хоть один.
Я молюсь вслух.
Тем более вы мне милы: кто будет вас слушать, может приговаривать: "аминь".

/* Дон Хуан и Борачио настраивают Клавдио против Геро
/* Чрезмерно доверчив он, этот Клавдио! */

Во всех делах бывает дружба верной,
За исключением любовных дел.
Любя, надейся лишь на свой язык
И доверяй любовь своим лишь взглядам.

/* Бенедикт и дон Педро обсуждают, кто же провинился:
/* тот, кто слишком доверчив - или все же вор? */

Сглупил, как школьник: на радостях, что нашел птичье гнездо, показал его товарищу - а тот его и украл.
Доверчивость ты ставишь ему в вину? Виноват тот, кто украл.

/* Бенедикт - о Беатриче */

Ее слова - кинжалы; каждое из них наносит рану.
Будь ее дыханье так же ядовито, как ее речи,
около нее не осталось бы ничего живого:
она бы отравила все и всех, вплоть до Полярной звезды.
Я бы не женился на ней, даже если бы в приданое за ней дали все,
чем владел Адам до грехопадения.
Она бы самого Геркулеса засадила за вертел,
а палицу заставила бы его расщепить на растопку.

/* Дон Педро и Беатриче - про Бенедикта */

Вы его положили на обе лопатки, синьора, на обе лопатки.
Только бы не он меня, - чтобы мне не народить дураков.

/* Беатриче объясняет, что случилось с Клавдио */

Он просто благопристоен, благопристоен, как апельсин, и такого же желтого цвета - цвета ревности.

/* Клавдио получил согласие на свадьбу с Геро. Сейчас его реплика: */

Молчание - лучший глашатай радости. Если бы я мог высказать, как я счастлив, я не был бы счастлив.

/* Беатриче и дона Педро троллит. Почти по-доброму */

Хотите пойти за меня?
Нет, ваше высочество, разве только у меня будет еще муж для будничных дней. Ваше высочество слишком драгоценны, чтобы носить вас каждый день.

/* Леонато - о собственной дочери Беатриче.
/* Слишком много смеется, правда. Лучше бы журнал "Вожатый" почитала */

Да, ваше высочество, элемента меланхолии в ней очень мало. Она бывает серьезна, только когда спит.

Сцена 2

/* Дон Хуан прямо кушать не может, такую ненавить испытывает к Леонато */

Каждая помеха, каждая преграда, каждое препятствие будет лекарством для меня. Я болен ненавистью к нему, и все, что противоречит его желаниям, совпадает с моими.

/* Борачио готов подсобить в нехорошем деле.
/* Ну а че, 30 серебренников-то никогда не лишние */

Будьте только настойчивы в обвинениях, а уж моя хитрость не посрамит себя.

Сцена 3

/* Дон Педро верно говорит */

Вернейшая порука мастерства -
Не признавать свое же совершенство.

/* Леонато, Клавдио и дон Педро проворачивают хитрый план - будто Беатриче влюбилась в Бенедикта */

Бог мой! Притворяется! Да никогда притворная страсть так не походила на истинную, как у нее!

/* И Бенедикт не смог не поверить Леонато */

Я бы счел это за надувательство, если бы не его седая борода. Плутовство не может скрываться под такой почтенной внешностью.

Я бы счел это за надувательство, если бы не его седая борода. Плутовство не может скрываться под такой почтенной внешностью.

АКТ III

Сцена 1

/* Урсула и Геро рассказывают про любовь Бенедикта, Беатриче подслушивает */

Не бойтесь, диалога не испорчу.

Где уж там любить!
Она любви не может и представить -
Так влюблена в себя.

Будь миловиден - "годен в сестры ей",
А смугл - так "кляксу сделала природа,
Шутя рисуя"; коль высок - так "пика
С тупой верхушкой"; мал - "плохой брелок";
Красноречив - "игрушка ветра, флюгер";
А молчалив - так "неподвижный пень":

Наш Бенедикт зачахнет от любви:
Такая легче смерть, чем от насмешки.
Ужасно от щекотки умереть!

Такая легче смерть, чем от насмешки. Ужасно от щекотки умереть!

Кто знает,
Как можно страсть убить одним лишь словом!

/* Беатриче в конце концов поверила. А кто бы не поверил? */

Сцена 2

/* Дон Педро после свадьбы отправится в Арагон,
/* и просит Клавдио не сопровождать его туда */

Нет, это слишком омрачило бы новый блеск вашего счастья. Это все равно что показать ребенку новое платье и запретить его надевать.

/* Дон Хуан рассказывает гадости про Геро. И все поверили. Странные какие... */

О, день нежданных несчастий!
О, ужасное злополучие!
"О, счастливо предотвращенный позор!" - скажете вы, увидав развязку.

О, счастливо предотвращенный позор! - скажете вы, увидав развязку.

Сцена 3

/* Ночная Стража ведет себя, как и положено Ночной Страже.
/* "12 часов - и все в порядке!"
/* Борачио рассказывает Конраду, как подзаработал у дона Хуана, и подставил Геро */

Неужели за подлость так дорого платят?
Ты лучше спроси: неужели подлость может быть так богата? Ведь когда богатый подлец нуждается в бедном, так бедный может заломить какую угодно цену.

Сцена 5

/* Стражники хотят рассказать Леонату про подставу.
/* Но Леонато некогда слушать. На свадьбу торопится. Ну-ну */

АКТ IV

Сцена 1

/* Клавдио обвиняет Геро. Дон Педро обвиняет Геро.
/* Даже Леонато начал обвинять Геро. Девушка падает в обморок.
/* Монах подозревает, что дело нечисто */

В каком-то странном заблужденье принцы.

/* Монах предлагает объявить о смерти Геро.
/* Если она невиновна - Клавдио пожалеет.
/* А если виновна - слухи о смерти заглушат молву о бесчестье. Умно! */

Акт V
Сцена 1

/* Борачио признается в преступлении. Доверчивый Клавдио скорбит о Геро. Дон Педро тоже огорчился */

Сцена 2

/* Бенедикт рассказывает Беатриче, что вызвал Клавдио на дуэль */

А теперь скажи, пожалуйста: за какой из моих недостатков ты влюбилась в меня?
За все вместе. Они так искусно охраняют в вас владычество дурного, что не допускают никакой хорошей примеси.

/* Урсула сообщает, что обман вскрылся. Беатриче предлагает Бенедикту пойти с ней */

Хотите пойти со мной, чтобы узнать, в чем дело?
Я хочу жить в твоем сердце, умереть у тебя на груди и быть погребенным на дне твоих глаз; а кроме того, хочу пойти с тобой к твоему дядюшке.

Сцена 4

/* Клавдио готов жениться на ком угодно, кого предложит Леонато. Чтобы возместить ущерб, так сказать */

Согласен, будь она хоть эфиопка.

/* Внезапно дама под вуалью оказалась Геро. Счастье!
/* Беатриче и Бенедикт тоже согласились пожениться. Ну так, из сострадания друг к другу */

Если бы острое словцо оставляло след, мы бы все ходили перепачканные.

/* Бенедикт и принцу советует жениться */

У вас, принц, унылый вид. Женитесь, женитесь! Плох тот посох, у которого на конце нет рога.

/* Все переженились. Дона Хуана поймали. */

Хеппи-энд!

Если бы острое словцо оставляло след, мы бы все ходили перепачканные.

И ведь что интересно...

Чему как бы учат нас цитаты Уильяма Шекспира из пьесы "Много шума из ничего"?

Неужели за подлость так дорого платят?
Удивительное дело. Именно так дорого, и даже еще больше. Кое-что неизменно в этом лучшем из миров.

Читайте хорошие книги - и будет вам счастье.
И помните: Подарок лучший - то, в чем есть потребность.

Комментарии (3)


Добавлено на сайт: 12.03.2014